This article suggests that a close reading of the Septuagint translation of Jeremiah reveals that his prophetic message influences the way Mark portrays Jesus’ words and deeds. In specific contexts in Mark’s narrative (e.g., Mark 8:17, Mark 11:17-18), where potential linkages with the Greek version of Jeremiah’s prophecy occur, the author demonstrates the potential contribution of the Greek version to the reader's understanding of Mark’s purpose.
Greek ideas and expressions have exercised an unmistakable influence on the wisdom literature and notably the Greek translation of Job, Proverbs, and Ecclesiastes. This paper compares the differences between the Masoretic text and the Septuagint, and forms conclusions on the attitudes of the translator that may have led to differences.
Christianity and Judaism are different religions. Why is that? After all, Jesus and the apostles were all Jews. What was the nature of the Judaism that prevailed in the 1st century AD? What was the view of God? How was Jesus Christ related to the Jewish God? How should biblical monotheism be interpreted in the light of Jesus’ claim to be the Son of God send from heaven?